Our Souls at Night by Kent HarufA spare yet eloquent, bittersweet yet inspiring story of a man and a woman who, in advanced age, come together to wrestle with the events of their lives and their hopes for the imminent future.
In the familiar setting of Holt, Colorado, home to all of Kent Harufs inimitable fiction, Addie Moore pays an unexpected visit to a neighbor, Louis Waters. Her husband died years ago, as did his wife, and in such a small town they naturally have known of each other for decades; in fact, Addie was quite fond of Louiss wife. His daughter lives hours away in Colorado Springs, her son even farther away in Grand Junction, and Addie and Louis have long been living alone in houses now empty of family, the nights so terribly lonely, especially with no one to talk with.
Their brave adventures - their pleasures and their difficulties - are hugely involving and truly resonant, making Our Souls at Night the perfect final installment to this beloved writers enduring contribution to American literature.
Il domani tra di noi
Our Souls at Night
The bedraggled delegates gather outside the theatre. There is a click of umbrellas, a squelch of wet shoes. These people are in dire need of some cinematic chicken soup, a spoonful of comfort food to soothe aching limbs and revive flagging spirits. They are soon to receive rather more than a spoonful. Adapted from the Kent Haruf novel , Our Souls at Night is your classic Hollywood weepie, so immaculately played that it confounds crass preconceptions. It arrived in Venice saddled with a premise that could hardly sound more cloying, together with an unfortunate title that has had hardened British hacks giggling like schoolboys at the back of the class. Critics get their first sniff of Our Souls at Night!
Not that it plays it entirely safe. He is lonely. Why not? And at their ages—Cat Ballou turns 80 later this year and the Sundance Kid hit 81 last month—they have everything to gain and nothing to lose by becoming a twosome at this autumnal stage in life, much like Addie and Louis. There are banjos on the soundtrack, majestic mountain scenery and the Highwaymen on the radio. Even better, it is adapted by writers Scott Neustadter and Michael H. But this steady-as-it-goes approach to a senior snuggling has its ups and downs, too.
Please refresh the page and retry. Because while it may sound faintly lyrical to American ears, Our Souls at Night has a rather unfortunate meaning over here. The title of the Netflix production, which premiers on the internet channel today, has already caused hilarity among British film fans. Several entertainment industry professionals have questioned how the US production team failed to spot the embarrassing pronunciation blunder. Maybe it sounds more family friendly with an American accent. But despite British viewers queuing up to point out the obvious, Netflix have refused to change the title of Our Souls At Night to something more suitable for the UK market.